Prázdny
0,00 €
 
Velký česko-německý slovník pro veřejnou správu

Velký česko-německý slovník pro veřejnou správu

Dátum vydania: 01.01.2011
V posledních letech prošla veřejná správa v České republice významnými systémovými změnami, zejména na úrovni územní veřejné správy. Oblast veřejné správy byla rovněž významně ovlivněna vstupem České republiky do Evropské unie. Postupně došlo k zapojení do evropských struktur a spolupráce s členskými zeměmi ...
Naša cena knihy: 0,00 €
Zasielame: Vypredané
Detaily o knihe
Počet strán: 496
Väzba: Pevná Bez Přebalu Lesklá
Rozmer: 210x150x28 mm
EAN: 9788072018369
Rok vydania: 2011
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Medicínmani a ti druzí
Pavel Pafko
0,00 €
Babiččina sladká terapie
Michala Jendruchová
16,45 €
Zemiaky - Receptár na každý deň
autor neuvedený
6,95 €
Velká kočičí loupež
Born
10,39 €
Bratříčku, zavírej vrátka 2CD
Kryl Karel
14,99 €
Myslivost s kamerou i s puškou
Sztwiertnia
12,60 €
Rozhovory s lékaři a vědci
Nedorostová Běla
14,30 €
O knihe
V posledních letech prošla veřejná správa v České republice významnými systémovými změnami, zejména na úrovni územní veřejné správy. Oblast veřejné správy byla rovněž významně ovlivněna vstupem České republiky do Evropské unie. Postupně došlo k zapojení do evropských struktur a spolupráce s členskými zeměmi v této oblasti umožňuje České republice aktivní spoluúčast při tvorbě kvalitně fungující správy v evropském kontextu. Se zřetelem k výše uvedeným procesům a k rozvoji přeshraniční spolupráce s partnery z německy mluvících zemí je stále naléhavěji pociťována potřeba, aby se pokud možno sjednotila odborná terminologie v oblasti veřejné správy, její reformy a modernizace. Předkládaná publikace má sloužit především tomuto účelu a umožnit lepší a přesnější komunikaci všem, kteří se touto problematikou zabývají. Česká část slovníku vznikala zejména podrobnou excerpcí desítek předmětných zákonů (hlavní z nich uvádím v textu), článků v odborných časopisech a dalších materiálů o reformě a modernizaci veřejné správy. Obsahuje více než 19 000 hesel. Německé ekvivalenty byly čerpány zejména z odpovídajících právních norem německy mluvících zemí a v řadě případů byly rovněž konzultovány s německými odborníky. Pro doplnění, konzultace a korektury byly použity specializované slovníky a další materiály, které uvádím na závěr.