Prázdny
0,00 €
 
-28 %
Právní překlad v teorii a praxi: Nový občanský zákoník

Právní překlad v teorii a praxi: Nový občanský zákoník

Autor:
|
Vydavateľstvo:
Dátum vydania: 2014
Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ). Publikace je rozdělena do tří kapitol ...
Bežná cena knihy: 17,60 €
Naša cena knihy: 12,67 €
Ušetríte: 28 %
Zasielame: Vypredané
Detaily o knihe
Počet strán: 272
Väzba: Brožovaná
Rozmer: 160x230 mm
Jazyk: CZ Český Jazyk
EAN: 9788024628516
Rok vydania: 2014
Žáner: Ekonomika, právo
Zákazníci, ktorí si kúpili túto knihu, si kúpili aj...
Jak se neztratit v kuchyni
autor neuvedený
9,99 €
Zlaté české pohádky
Lomová Lucie
19,75 €
Vítej, zimo bílá - Recepty pro zdraví a krásu
Simona Procházková
4,32 €
The Last Devil To Die
Osman Richard
21,46 €
Proces vzniku digitálneho videa
autor neuvedený
23,00 €
S počítačem na základní škole
Pavel Navrátil
0,00 €
O knihe
Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ). Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro překlad (nejen) občanského zákoníku podstatné. Třetí kapitola v pěti oddílech ukazuje praktický přístup k překládání občanského zákoníku do angličtiny. První oddíl se věnuje legislativně technickým prvkům celého zákoníku a jeho systematice; další čtyři oddíly jsou vymezeny podle částí NOZ – obecná část, rodinné právo, absolutní majetková práva a relativní majetková práva. V každém oddíle jsou vybrána ustanovení z pohledu překladu obtížnější buď kvůli volbě českých jazykových prostředků, nebo pro nejednoznačnost českého textu, jež může vést k různým interpretacím.